Le Mont-Saint-Michel (la grande terrasse de l’ouest et la Merveille)

La visite de l’Abbaye commence !

Après être passé par la Salle des Gardes (l’entrée) puis par l’ancienne Aumônerie (actuelle billetterie), nous montons les marches du Grand Degré pour aboutir sur la grande terrasse de l’ouest qui offre un magnifique panorama sur les côtes Bretonnes et Normandes. A l’origine, elle était certainement plus petite, son agrandissement étant dû à l’effondrement d’une grande partie des dortoirs (et leur non-reconstruction, à une période où les moines étaient moins nombreux). À la triste époque où l’Abbaye était une prison (Révolution et Empire), la terrasse devint le promenoir des prisonniers.

Après avoir observé la vue, nous rentrons dans l’Eglise … la Merveille, mélange d’art Roman (nef) et Gothique (coeur) qui couronne le Mont Tombe (dont la roche est toujours présente sous l’église) et remplace le premier oratoire érigé par saint Aubert en 708 et l’églises pré-romane qui lui succéda. C’est au XIème siècle que l’église abbatiale romane fut fondée, elle évolua au XIIIème siècle vers l’ensemble gothique de la Merveille que nous connaissons actuellement (enfin, pas tout à fait puisque le bâtiment subit quelques effondrements dont celui du dortoir que j’évoquais plus tôt).


The visit of the Abbey begins!

After passing through the Guards Room (the entrance) and then by the former Chaplaincy (current ticket office), we climb the steps of the Grand Degré to reach the large terrace of the West which offers a magnificent panorama of the Brittany and Normandy coasts. Originally, it was certainly smaller, its expansion being due to the collapse of a large part of the dormitories (and their non-reconstruction, because the monks were fewer). At the sad time when the Abbey was a prison (Revolution and Empire), the terrace became the walk of the prisoners.

After observing the view, we enter the Church … the Marvel, a mixture of Roman (nave) and Gothic (heart) art that crowns Mount Tombe (whose rock is still present under the church) and replaces the first oratory erected by Saint Aubert in 708 and the pre-Romanesque church that succeeded it. It was in the eleventh century when the Romanesque abbey church was founded, it evolved in the thirteenth century to the Gothic complex of the Wonder that we know now (well, not quite since the building undergone some collapses including the one of the dormitory that I mentioned earlier).

Le Mont-Saint-Michel (la chapelle Saint-Aubert et la plage)

Après la visite du village, on en ressort en passant à côté de la tour Gabriel pour se diriger vers la petite chapelle Saint-Aubert (du XII ème siècle). La légende veut que le rocher sur lequel elle fut bâtie était une pierre levée que le Saint aurait renversée, un bébé dans ses bras (alors qu’il avait été impossible d’y arriver par la force). Depuis la plage (à marée basse), on peut observer le petit îlot de Tombelaine auquel sont aussi associées plusieurs légendes (dont celle d’Hélène, fille du roi Hoël qui y aurait été inhumée). L’îlot a abrité une église (Notre-Dame de la Gisante ou Notre-Dame de Tombelaine) puis un fort Anglais durant la guerre de 100 ans, c’est maintenant une réserve ornithologique depuis 1985.


After the visit of the village, we come out by passing next to the tower Gabriel to go to the small chapel Saint-Aubert (XII th century). Legend has it that the rock on which it was built was a raised stone that the saint would have knocked down, a baby in his arms (when it had been impossible to do so by force). From the beach (at low tide), you can see the small island of Tombelaine which is also associated with several legends (including that of Helen, daughter of King Hoel who was buried there). The island sheltered a church (Notre-Dame de la Gisante or Notre-Dame de Tombelaine) then an English fort during the war of 100 years, it is now an ornithological reserve since 1985.

Le Mont-Saint-Michel (le village)

Bon, je sais, je ne publie plus très souvent ces derniers temps et je ne suis plus trop présent en général non plus, mais après ce long weekend au Mont-Saint-Michel et 500 photos, je ne pouvais pas les garder pour moi. Et puis, j’ai reçu des pressions pour vite les publier depuis le billet précédent 😉 … Alors, je vais reprendre un rythme un peu plus élevé pour publier les 9 billets à venir (non, il n’y aura pas 500 photos, j’ai fait un tri 😉).

Pour commencer, voici une petite promenade dans le village, de jour (il y en aura une au soleil couchant et de nuit plus tard), au pieds de l’Abbaye, dans le cimetière et sur les remparts avec surtout beaucoup d’oiseaux, très présents là-bas !

Pour plus de photos, je vous invite à revoir celles que j’avais faites il y a quelques années lors d’un bref passage: https://mathiaslphotos.wordpress.com/2013/06/24/le-mont-saint-michel/


Well, I know, I do not publish very often lately and I’m not too present in general, either, but after this long weekend in Mont-Saint-Michel and 500 photos, I could not keep them for me. And I also received some kind of pressure to publish them quickly since the previous post 😉 … So, I will resume a slightly higher pace to publish the 9 posts to come (no, there will not be 500 photos, I made a selection yesterday 😉).

To begin, here is a small walk in the village, by day (there will be one at sunset and at night later), at the foot of the Abbey, in the cemetery and on the ramparts with lots of birds, very present there!

For more photos, I invite you to review the ones I made a few years ago during a brief visit: https://mathiaslphotos.wordpress.com/2013/06/24/le-mont-saint-michel/

Vue du Mont-Saint-Michel

En attendant la (grande) série de billets sur le Mont-Saint-Michel, voici un rapide aperçu sur la vue magnifique que l’on a de là-haut.


Before publishing my (large) series of posts on the Mont-Saint-Michel, here is a quick overview of the magnificent view from up there.

Périgueux

Après Bergerac, voici quelques détails de la très jolie ville de Périgueux et de sa Cathédrale Saint Front.

Il y a quelques années, j’avais déjà fait quelques photos dans les ruelles de la ville, elles sont ici: https://mathiaslphotos.wordpress.com/2013/04/26/ruelles/


After Bergerac, here are some details of the beautiful city of Périgueux and its Cathedral Saint Front.

A few years ago, I already took some photos in the alleys of the city, they are here: https://mathiaslphotos.wordpress.com/2013/04/26/ruelles/

Bergerac

Je continue le petit périple de cet hiver dans le sud-ouest (ben oui, c’est le printemps … ça ne se voit pas ?? 😁).

Petit passage sur les bords de la Dordogne, à Bergerac.


I continue that winter journey in the south-west (yes, it’s spring … in France, we are having hard time to believe it … it was still snowing few days ago !! 😁).

Quick visit on the banks of the Dordogne, in Bergerac.

Arcachon

Après la Dune du Pilat, voici Arcachon (ou plutôt avant, puisque chronologiquement Arcachon avait été la première visite de la journée).


After the Dune du Pilat, here is Arcachon (or rather before, since chronologically, Arcachon was the first visit of the day).

Au sommet de la Dune du Pilat

Quelques photos des vacances autour du jour de l’an prises au sommet de la Dune du Pilat.


Some pictures I took during the holidays around New Year’s Day at the top of the Dune of Pilat south of Bordeaux.

 

Il a neigé dans le bois de Vincennes

C’est rare mais de temps en temps, même Paris et ses bois peuvent se couvrir d’un joli manteau blanc …


It’s rare but sometimes even Paris and its woods can become white …

La Cathédrale Notre-Dame de Chartres (intérieur et Crypte)

Après avoir capturé les détails à l’extérieur de la Cathédrale, nous voici à l’intérieur …

Vous pourrez y voir sa superbe rosace, Notre Dame du Pilier, l’horloge astronomique, Notre Dame de la Belle Verrière, le zodiac de verre (il y en a un en pierres au portail Nord) et le très symbolique Labyrinthe (accessible uniquement les Vendredis entre le Carême et la Toussaint, sauf le Vendredi Saint). Il est le plus grand jamais construit dans une Cathédrale et certainement le dernier de son époque toujours “vivant” … et même sacrément embouteillé à certains moments (voir miniatures) 🙂

A la fin du billet, je vous emmène dans les profondeur où se situent les vestiges des cathédrales et églises qui ont précédé celle que nous voyons aujourd’hui (Crypte de Fulbert du XIème et de Saint-Lubin du IXème). Vous y rencontrerez Notre-Dame-Sous-Terre et dans les miniatures, la colonne de la crypte et le puits (d’origine Celtique) des Saints-Forts.


After capturing the details of the exterior of the Cathedral, here we are inside …

You will be able to see its superb rose window, Our Lady of the Pillar, the astronomical clock, Notre Dame of the Belle Verrière, the glass zodiac (there is one made of stones at the North gate) and the very symbolic Labyrinth (accessible only Fridays between Lent and All Saints, except Good Friday). It is the largest ever built in a Cathedral and certainly the last of his time still “alive” … and even pretty jammed sometimes (check the thumbnails) 🙂

At the end of the post, in its depths where are the remains of the cathedrals and churches that preceded the one we see today (Fulbert Crypt of the XIth and Saint-Lubin IXth). There, you will meet Notre-Dame-sous-Terre and in the thumbnails, the column of the crypt and the well (of Celtic origin) of the Saints-Forts.

La Cathédrale Notre-Dame de Chartres (les extérieurs)

Ce magnifique vaisseau de pierres, de style Gothique, fut construit au début du xiiiè siècle sur les ruines d’une précédente cathédrale Romane détruite par un incendie. Pour plus de détails je vous laisse le soin d’aller visiter le site web de la Cathédrale et la page Wikipédia qui lui est consacrée. Moi, je me contenterai de vous montrer mes petites images qui ont tenté de vous transmettre le splendide tableau, fruit d’une véritable alchimie,  qu’elle nous offre.


This magnificent stone vessel, in a Gothic style, was built in the early thirteenth century on the ruins of an earlier Romanesque cathedral destroyed by fire. For more details I let you go to visit the Web site of the Cathedral and its Wikipedia page. For myself, I will simply show you my humble photos which tried to transmit you the splendid painting, fruit of a real alchemy, that she’s offering us.

 

Bonne année / Happy new year 2018 !!!

Décollage immédiat pour 2018 ! Que cette nouvelle année vous apporte tout le bonheur que vous souhaitez !


Immediate take-off! May this new year bring you all the happiness you wish!

 

Dourdan : le château

Après l’église Saint-Germain-d’Auxerre, voici quelques photos prises dans le château de Dourdan. Ancien château fort du XIIIè siècle, il subit les guerres de religions, fut transformé en prison. Depuis les années 60, il est classé aux monuments historiques et a été restauré au fil du temps.

Il devait paraitre plus impressionnant autrefois, en effet, ses fossés ont été remblayées il y a quelques siècles, rapetissant le bâtiment de plusieurs mètres.


After the church of Saint-Germain-d’Auxerre, here are some pictures taken in the castle of Dourdan. Old castle of the XIIIth century, it undergoes the wars of religions, was transformed into prison. Since the 1960s, it has been classified as a historical monument and has been restored over time.

It must have seemed more impressive in the past, indeed, its ditches were backfilled a few centuries ago, reducing the building by several meters.

Dourdan : Église Saint-Germain-d’Auxerre

Il y a quelques temps déjà, par une superbe journée d’automne, je suis allé faire un tour dans la charmante petite ville de Dourdan, située tout près de Paris.

Pour commencer, voici l’Église Gothique du XIIème siècle (totalement achevée au XVIIè), Saint-Germain-d’Auxerre et ses alentours.

Le prochain billet sera consacré au château de la ville situé en face de l’Eglise.


Some time ago, by a beautiful autumn day, I came to Dourdan to visit that very charming little town, located near Paris.

To begin, here is the 12th century Gothic church (fully completed in the 17th century), Saint-Germain-d’Auxerre and its surroundings.

The next post will be dedicated to the city castle located in front of the Church.

Drop stories

C’est l’automne … il pleut, il pleut … (et moi, je ne publie plus trop mes photos en ce moment !!)


It’s autumn … it’s raining, it’s raining … (and I’m not publish too many photos these days!!)

%d bloggers like this: