Nos deux regards au Musée Zadkine

Après le musée Bourdelle, voici un autre musée qui fut autrefois un atelier, celui où travailla et vécu le sculpteur d’origine russe Ossip Zadkine.

Pendant un mois encore, vous pourrez également aller admirer, au musée Zadkine, l’exposition “Voyage dans l’ancienne Russie” où sont exposées les photos de Sergueï Mikhaïlovitch Procoudine-Gorsky (1863-1944) qui fut le pionnier, au début du XXème siècle, d’un procédé de prise de vues restituant de façon impressionnantes les couleurs pour l’époque. N’étant pas fan des photos de photos, je me suis plutôt concentré sur les sculptures de Zadkine (en plus, mes photos en noir & blanc auraient eu du mal à rendre les couleurs impressionnantes des photos de Prokoudine-Gorski !).

Les photos d’Anne-Laure sont sur son blog: ici.

After the Bourdelle museum, here is another museum that was in the past a studio, a place where the Russian-born sculptor Ossip Zadkine used to work and live.

During another month, you can also admire, at the Zadkine museum, the exhibition “Journey in old Russia / Voyage dans l’ancienne Russie” which displays pictures of Sergei Mikhailovich Procoudine-Gorsky (1863-1944) who was a pioneer in the early twentieth century, of a photographic method that was restoring impressive colors at that time. Not being a fan of pictures of pictures, I mostly focused on Zadkine’s sculptures (anyway, my photos being in black & white, it would have been difficult to render those impressive colors in Prokudin-Gorski’s photos!)

Anne-Laure’s photos are on her blog, here.

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

Musée Zadkine

 

Une histoire de regards

5 fruits et légumes par … nuit !

5 fruits and veggies per … night!

(The real ad in France, says of course: 5 fruits and veggies per day)

5 fruits et légumes par … nuit

Nos deux regards vous font “voyager” dans l’Orient Express

“Nos deux regards” vous font visiter ce soir un lieu mythique, le luxueux Orient Express, exposé à l’Institut du Monde Arabe.

Ce train, créé par la Compagnie Internationale des Wagons Lits (fondée par Georges Nagelmackers) permettait, dès 1863, de relier de nombreuses capitales Européennes à Athènes et surtout Istanbul. (carte sur Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Orient-Express_Historic_Routes_(en).svg)

Qui n’a pas lu ou vu “Le Crime de l’Orient-Express” d’Agatha Christie ? Roman dans lequel le célèbre détective Belge, Hercule Poirot, enquêtait sur un crime sordide commis dans l’Orient Express de retour d’Istanbul qui avait été bloqué par la neige.

Après chaque guerre mondiale, le train reprit du service et de nouvelles lignes furent ouvertes (le Taurus Express) vers l’Egypte, L’Irak, Le Liban et la Palestine, l’Iran, … Puis fermées à cause des politiques et conflits qui y éclatèrent … L’Orient Express a cessé d’exister en 2009, mais aujourd’hui encore des trains privés circulent (comme le Venice Simplon-Orient-Express) et de nouveaux projets voient le jour.

Les photos d’Anne-Laures sont sur son blog, ici.

 

“Our two glances” will show you tonight a mythical place, the luxurious Orient Express, exhibited at the “Institut du Monde Arabe“. This train, created by the “Compagnie Internationale des Wagons Lits” (company founded by Georges Nagelmackers) allowed, since 1863, the connection of many European capitals with Athens or Istanbul. (map on Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Orient-Express_Historic_Routes_(en).svg)

Who has not read or seen “Murder on the Orient Express” by Agatha Christie? Novel in which the famous Belgian detective, Hercule Poirot, is investigating a sordid crime committed in the Orient Express back from Istanbul which was blocked by snow.

After each world war, the train resumed its service and new lines were opened (the Taurus Express) to Egypt, Iraq, Lebanon and Palestine, Iran, … Then closed due to the politic  and conflicts … The Orient Express has ceased to exist in 2009, but private trains (such as Venice Simplon-Orient-Express) are still running and new projects are emerging.

As usual, Anne-Laure’s photos are on her blog, here.

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

L'Orient Express

La Dame de Fer vous souhaite une bonne soirée

The (French) Iron Lady is wishing you a good evening.

Bonne soirée de la Dame de Fer

Au creux de son nid douillet (variation colorée)

Old School

Nos deux regards et les “Terracotta Daughters” de Prune Nourry (au 104)

Ce soir, nous vous présentons de très jolies statues, une véritable armée de statues !

L’artiste, Prune Nourry, s’est inspirée des fameux Soldats de terre cuite pour créer son armées de jeunes filles qui représente le déséquilibre démographique actuel en Chine. Pour plus d’infos, je suis tombé sur un article très complet sur le site de France Info … ici.

les Terracotta Daughters” sont exposées jusqu’au 1er Juin dans la Halle Aubervilliers du 104 (Paris) dans le cadre de l’exposition collective “Avec Motifs Apparents“.

Les photos d’Anne-Laure sont sur son blog: .

This evening we are presenting you some lovely statues, a real army of statues!

The artist Prune Nourry, was inspired by the famous Terracotta Soldiers to create her army of girls that represents the current demographic imbalance in China. For more information, I came across a comprehensive article here (in English!).

the “Terracotta Daughters” are exhibited until June 1st in the Hall Aubervilliers of the 104 (Paris). It is part of the collective exhibition” Avec motifs Apparents (With Apparent Patterns)”.

You can see Anne-Laure’s photos are on her blog, here.

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

Terracotta Daughters (Prune Nourry - 104)

 

 

Voler … dans le reflet de l’eau

Fly … in the reflection of water

Voler dans le reflet de l'eau

On enferme même les bouteilles de whisky !

Even whiskey are put in jail!

;)

Whisky en prison

Nos deux regards flânent sur la place Fréhel

Après la rue Dénoyez, j’avais en fait poursuivi ma promenade vers le parc Belleville (dont je vous montrerai quelques photos plus tard) puis, sur le chemin du retour, je suis passé par la place Fréhel.

Cette place est le résultat de l’effondrement d’immeubles lors de la construction du métro (ligne 11). On y trouve notamment deux fresques gigantesques: “Rendez-vous à l’angle des rues de Belleville et Julien Lacroix”, de Jean Le Gac et “Il faut se méfier des mots”, de Ben.

J’ai également pris quelques photos dans la rue Julien Lacroix.

Les photos d’Anne-Laure sont sur son blog: ici.

—-

After the rue Dénoyez, I actually continued my walk to the Belleville Park (I’ll show you some pictures later) and then on my way back, I passed by the place Frehel.

This place is the result of the collapse of buildings during the construction of the metro (line 11). You can see there two huge murals: “Go to the corner of Belleville and Julien Lacroix : Rendez-vous à l’angle des rues de Belleville et Julien Lacroix”  from Jean Le Gac and “Beware of the words /Il faut se méfier des mots” from Ben.

I also took few picture in the street Julien Lacroix.

Anne-Laure’s photos are on her blog, here.

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Place Fréhel

Rue Julien Lacroix

 

Sucre

Comme je n’en mets jamais dans mon café, il faut bien qu’il me serve à quelque chose !

Sugar

As I never put any in my coffee, I had to use it differently!

Sucre

Nos deux regards au Musée Bourdelle #3

Fin de la visite au musée Bourdelle. Comme je vous le disais, nous allons passer par la galerie où sont exposées de nombreuses oeuvres produites tout au long de la vie de Bourdelle pour finir par la terrasse qui surplombe le jardin sur rue.

Les photos d’Anne-Laure sont toujours  et ici aussi.

End of the visit at the Musée Bourdelle. As I told you yesterday I’m showing you today the gallery where Bourdelle’s pieces of art are chronologically exposed and I’m finishing the tour on the terrace above the street garden.

Anne-Laure’s photos are on her blog, here and there.

La Galerie Chronologique / The Chronological gallery

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

La Terrasse / The Terrace

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

 

 

 

Nos deux regards au Musée Bourdelle #2

Suite de la visite au musée Bourdelle. Cette fois-ci, je vous emmène dans le jardin intérieur.

Comme hier les photos d’Anne-Laure sont sur son blog:  et aujourd’hui, ici.

Continuation of the visit at the Musée Bourdelle. This time, I take you into the interior garden.

Like yesterday Anne-Laure’s photos are on her blog, here and today’s picture is there.

Le Jardin Intérieur / The Interior Garden

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Fin de la visite demain dans la galerie chronologique (d’où l’on peut voir cette statue du jardin) et sur la terrasse.

End of the tour tomorrow in the chronological gallery (where one can see this statue in the garden) and on the terrace.

Musée Bourdelle

Nos deux regards au Musée Bourdelle #1

C’est avec un immense plaisir que j’ai découvert grâce à Anne-Laure, le musée Bourdelle.

Cet endroit magnifique est situé dans les anciens ateliers et les appartements du sculpteur Antoine Bourdelle qui travailla avec Auguste Rodin pendant 15 ans et enseigna à des élèves qui devinrent à leur tour célèbres tels qu’Aristide Maillol, René Iché, Germaine Richier, Henri Matisse ou encore Alberto Giacometti.

Tout ça pour vous dire qu’ayant adoré ses oeuvres et l’ambiance du musée, deux autres billets succèderont à celui-ci.

Comme d’habitude, il y a encore plus de photos dans la galerie et les photos d’Anne-Laure sont sur son blog: ici.

It is with great pleasure that I discovered thanks to Anne-Laure, the Bourdelle’s Museum.

This beautiful place is located in the sculptor Antoine Bourdelle’s former studio and apartment.  Antoine Bourdelle worked with Auguste Rodin for 15 years and taught students who became famous like Aristide Maillol, René Iché, Germaine Richier, Henri Matisse and Alberto Giacometti.

All that to say, having loved his art and the atmosphere of the museum, two posts will succeed in it.

As usual, there are even more pictures in the gallery and Anne-Laure’s photos are on her blog, here.

Le Jardin sur rue / The Street Side Garden

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Le Grand Hall / The Great Hall

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

L’Atelier de Bourdelle / Bourdelle’s Studio

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

 

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Musée Bourdelle

Demain, je vous ferai visiter le jardin intérieur et ensuite, je vous emmènerai voir la galerie chronologique et la terrasse.

Tomorrow I’ll show you around the interior garden and then I’ll take you to see the chronological gallery and the terrace.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,155 other followers

%d bloggers like this: